Dettagli Recensione

 
Autumn to autumn
 
Autumn to autumn 2008-02-01 08:02:44 Renzo Montagnoli
Voto medio 
 
5.0
Stile 
 
5.0
Contenuto 
 
5.0
Piacevolezza 
 
5.0
Renzo Montagnoli Opinione inserita da Renzo Montagnoli    01 Febbraio, 2008
Top 10 opinionisti  -   Guarda tutte le mie opinioni

L'autunno della vita

Il sonetto è un classico componimento della poesia, soprattutto italiana, ed è caratterizzato dalla brevità, oltre che, almeno nella sua forma tipica, dalla presenza di quattordici versi endecasillabi suddivisi in due quartine a rima alternata o incrociata e in due terzine a rima variabile.

Celebri autori di sonetti sono stati Dante Alighieri, Cecco Angiolieri, Petrarca, Giosuè Carducci, tanto per citarne alcuni, ma ci sono stati cultori anche all’estero.

Con il tempo si è avuta poi un’evoluzione che ha comportato una variabile suddivisione del raggruppamento dei versi con a volte contemporanea modifica del numero delle sillabe.

Peter Russell aveva una vera passione per il sonetto, tanto che ne scrisse un numero rilevante (si dice più di tremila), che tuttavia trovarono la via della pubblicazione in misura assai ridotta ed ecco perché questo volumetto de Il Foglio intitolato Autumn to autumn ha una sua particolare valenza raggruppando 23 liriche scritte negli anni che vanno dal 1997 al 1998, che precedono di poco la morte dell’autore, presago quasi dell’imminente fine.

Di rilievo, come sempre, la presenza “a fronte” del testo originale in lingua inglese, grazie al quale è possibile apprezzare la struttura metrica e l’armonia insita, che inevitabilmente nella versione italiana si perdono, tanto più che la traduzione, effettuata dall’autore stesso e da suo figlio, non è così precisa e cristallina come quella invece di Long evening shadows.

L’opera è preceduta da una bella prefazione di Enrica Salvaneschi che ha saputo predisporre la giusta atmosfera per avvolgerci, in corso di lettura, nella piacevolezza di un ritmo che nulla ha da invidiare a quelli di altri grandi del passato.



Wath message on departing can I send?

The God in time abandoned Anthony-

In time why should he not abandon me,

Before forewarned and timorous I descend

Into the Underworld that is our end.

Heaven or hell , says Christianity,

The Witnesses, a renewed earth, will be

Perfect humanity’s unmerited godsend.



….



Che messaggio mandare al dipartirmi?

In fine Antonio dal Dio fu abbandonato –

Perché non dovrebbe toccare a me la stessa sorte,

Prima che scenda, avvisato e timoroso,

Nell’Ade che è la nostra fine.

Inferno o Paradiso, dice il Cristianesimo,

I Testimoni, una terra rinnovata, sarà

La manna immeritata della perfetta umanità.

….

Questo sonetto, dedicato ad Anthony Johnson, esprime bene tutte le sensazioni che trovano sbocco nelle riflessioni di un uomo che avverte l’approssimarsi della propria fine, quell’autunno nelle stagioni della vita che appare il periodo necessario, se non indispensabile, per prepararsi all’infinito inverno.

Questa tematica, svolta in altro modo, è propria anche di Long evening shadows, opera quest’ultima a mio avviso più completa e che peraltro beneficia di una traduzione esemplare, che nulla toglie all’originale, e che, anzi, nella nostra lingua sembra uscita direttamente dalla penna del poeta.

Per fortuna che esiste il testo a fronte che ci rivela una scorrevolezza dei versi in un ritmo pacato, ma non lento, che ritroviamo in tutti i componimenti, come in questo, di cui riporto i primi quattro versi della sola traduzione in italiano, peraltro abbastanza corretta.



Non mi rimane più niente se non la lettura,

Finchè non giungerà l’ora in cui i miei occhi si chiuderanno

E cesserà il mio respiro, e avrò bevuto

L’ultimo calice inebriante, e sarà troppo tardi per andarmene.

…



La passione per tutto ciò che ci circonda viene però ad accentuarsi in questo periodo, quasi a voler cogliere sensazioni e sfumature in modo più intenso, onde accomiatarsi aspirando a pieni polmoni il profumo della vita.

Ed ecco allora un sonetto in cui la meraviglia per la bellezza della natura prorompe irrefrenabile:



Today the first wild hyacinths are out

And will narcissi spot the hills with gold,

Violets, a warm deep blue, defy the cold;

…



Oggi sono sbocciati i primi giacinti

E d’oro i narcisi selvatici macchiettano i colli,

Violette, un caldo blu profondo, sfidano il freddo;

…



Non vado oltre, per non togliere il piacere di poter scoprire gli altri testi, frutto di un’esperienza poetica e di una sensibilità artistica che, giustamente, fa rientrare Peter Russell nel ristretto cerchio degli eletti, cioè di quegli autori le cui opere sono immortali.

Indicazioni utili

Lettura consigliata
Consigliato a chi ha letto...
Long evening shadows, di Peter Russell
Trovi utile questa opinione? 
10
Segnala questa recensione ad un moderatore

Commenti

Per inserire la tua opinione devi essere registrato.

Le recensioni delle più recenti novità editoriali

Il dio dei boschi
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)
Il sistema Vivacchia
Valutazione Utenti
 
4.5 (1)
Il passato è un morto senza cadavere
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)
La mano dell'orologiaio
Valutazione Utenti
 
4.3 (1)
L'ora blu
Valutazione Utenti
 
4.5 (1)
Malempin
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)
Morte in Alabama
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)
La città e le sue mura incerte
Valutazione Utenti
 
3.0 (1)
Per sempre
Valutazione Utenti
 
3.3 (1)
Lo spirito bambino
Valutazione Utenti
 
3.0 (1)
Fumana
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)
Liberata
Valutazione Utenti
 
4.0 (1)

Altri contenuti interessanti su QLibri

E' flebile la mia voce e altre poesie
La terra desolata
Poeta nero
L'angelo e altre poesie
Sono fluito e altre poesie
Un'ombra fuggitiva di piacere
L'amore è un cane che viene dall'inferno
Iside ha segnato il mio tempo
Il poeta è un fingitore
Il Corvo e altre poesie
Concerto per Gerusalemme
Undici pianeti
Preghiera del mare
Dimentica chi sono
Ogni parola un essere
Cammino orgogliosa per la mia strada